Über Organismen von Hans Ulrich Obrist

Hans Ulrich Obrist has so kindly written a column article about our meeting in Hong Kong in March 2019, below finds a rough English translation:

 

On organisms

Hans Ulrich Obrist

Translator: Google + Human

Since Art Basel expanded to Hong Kong in 2013, I have been there every spring and have noticed two things. First, within a few years, the art fair has made a significant contribution to making Hong Kong the most important place of contemporary art in Asia. This is supported by the many galleries that have settled there and the museums and art venues that are getting more each year, the K11 Art Village, a kind of city in the city, the Tai Kwun Center, designed by Herzog & de Neuron, and finally the museum M +, also of the two, which will house the collection of the Swiss Uli Sieg. My second finding almost coincides with the first one: that there are many individuals and institutions from little Switzerland whose dedication has been instrumental in making the huge city one of the most important cultural sites in the world.

 

The intellectual highlight in Hong Kong was the encounter with the young philosopher Yuk Hui. He teaches at the City University there, and he is so knowledgable, confident, and inebriating for speaking of both Western and Eastern philosophy for a whole morning that I wondered how one person, and so young, can accumulate so much knowledge. Yuk Hui studied computer science and philosophy in Hong Kong and London and habilitated in Germany. His specialty is the combination of technology and philosophy. And because there are very few philosophers who understand how to program the algorithms that increasingly dominate our lives, they are considered by some to be one of the authoritative thinking of the present.

 

In his writings, most recently his book Recursivity and Contingency, he focused on technocratic visions and their closeness to totalitarianism: the more successful a technology becomes, the more powerful will be those who control it. But Yuk does not trust in the containment and reduction of technological complexity, but in what Yuk Hui calls “cosmic” exaltation. An application, according to Yuk Hui, whose mode of action has become so complex that nobody understands it anymore, can no longer be controlled by anyone and resembles an organism. It comes alive like us, like human, like Hong Kong; constantly changing and constantly searching.

Latest from Blog

Chinese translation of ChatGPT, or the Eschatology of Machines (Voices of Photography, issue 35)

ChatGPT自2022年11月推出以來,便引發了狂熱與恐懼。它對不同語言的語義及語法的嫻熟掌握(但尚未精通內容),令只是期待普通聊天機器人的使用者感到驚訝。有些大學院校立即禁止學生使用ChatGPT來寫論文,因為它的表現優於多數人類學生。報紙上的專欄文章則宣布了教育的終結──不僅因為學生可以用它來做作業,還因為ChatGPT比很多老師能提供更多的資訊。人工智慧似乎已征服了另一個根據古典哲學來定義人性的領域:邏各斯(logos)。恐慌隨著存在領域(existential territory)1的進一步喪失而加劇。當氣候的崩壞和機器人的反叛召喚出了末世,人類歷史的世界末日想像變得更加強烈。 末日對於現代人來說從來都不陌生。事實上,哲學家卡爾.洛維特(Karl Löwith)在1949年出版的《歷史的意義》(Meaning in History)一書即指出,現代歷史哲學──從黑格爾(Hegel)到布克哈特(Burckhardt)──就是末世論的世俗化2。歷史的終極目標便是使超越的變成內在(makes the transcendent immanent),不論是耶穌基督的第二次降臨或只是成為神人(Homo deus)。更廣泛地說,這種對歷史時期的聖經式或亞伯拉罕式想像,為人類的存在提供了許多深刻反思,卻也阻礙了對於我們的未來之理解。 more