The Call of the Unknown in Art and Cosmotechnics (e-flux journal, issue #136, May 2023 )

This conversation about Yuk Hui’s book Art and Cosmotechnics (2021) took place at the e-flux Screening Room on March 23, 2023. It has been edited for length and clarity.

***

Barry Schwabsky: In your book you remind us of the fact that the Greek word technē refers both to what we today consider technique or technology, and to art—that art is included under the same word. And it just makes me wonder: In China, what’s the word for “technology”? What’s the etymology? And does it have the same breadth as the Greek term, or does it have a different compass? How do you even translate the word “technology” into a non-European language?

Yuk Hui: Right, this is a problem. How do you translate? And this is an issue that persists throughout the whole process of modernization. Many terms translated from Western languages—German, Latin, French, English—were first translated by Japanese scholars into kanji and then exported to China. The word “metaphysics,” for example, is translated into Chinese as 形而上學 Xíng’érshàngxué, or “that which is below the form.” This translation was done by Japanese philosophers before it was adopted by the Chinese. It’s a rather complicated process.

Read more

Latest from Blog

《機器與主權》中譯本出版

華東師範大學出版社三月份出版了《機器與主權》的中譯本 (上海:華東師範大學出版社,2026)。 遞歸三部曲現在已悉數由華東師範大學出版社(六點分社)出版: 《递归与偶然》(Recursivity an

《康德機器》(Bloomsbury,2026)出版

Bloomsbury 近日出版了許煜(Yuk Hui)的專著《康德機器——人工智慧之後的批判哲學》。本書致力於從康德的視角解讀人工智能,並從機器的角度重新評估康德的批判哲學。   Kant

《機器與主權》西班牙文譯本出版

阿根廷出版社 Caja Negra 已出版《機器與主權》的西班牙文譯本。Caja Negra 同時也出版了該三部曲的其他作品,包括《遞歸性與偶然性》以及《藝術與宇宙技術》。   MÁQUIN