《後歐洲》中譯本出版

/

廣西師範大學出版社(大學問)出版了《後歐洲》的中譯本 (桂林:廣西師範大學出出版社,2026): http://www.bbtpress.com/bookview/25620.html

图书简介

海德格尔曾预言:“无家可归将成为世界的命运。”在世界越发动荡不安的当下,哲学该如何回应对归家的呼唤?许煜教授以身为漫游者的独特经历为底色,写下这部自传式哲学著作。
本书聚焦后欧洲时代的核心命题,回应全球化与技术发展带来的“无家可归”困境,为当代人寻找精神归宿提供全新哲学启发。作者通过对海德格尔等欧洲哲学家的解读,阐释欧洲哲学精神和后欧洲的构成;借牟宗三等亚洲思想家的思想,阐明“思想的个体化”的内涵,回应亚洲思想之未来的议题。全书兼具国际视野与深切的现实关怀,如散文般娓娓道来,是通往许氏哲学的理想入门读物。

图书目录

序曲 无家可归的立场 1
§1 行星化与无家可归 2
§2 无家可归的肯定 21
第一章 哲学与后欧洲 42
§3 欧洲哲学的精神 45
§4 后欧洲的构成 60
§5 个体化与思的任务 85
第二章 “何谓亚洲?”:一个提问 98
§6 “何谓亚洲?”的问题 99
§7 技术与比较研究的局限 118
§8 思想的个体化与普遍性的追求 140
尾声 好后欧洲人 161
§9 在好欧洲人尼采之后 162
§10 神奇的舌头 171

 

Latest from Blog

許煜在 ArtReview Power 100名單中排名第 40

許煜位列 ArtReview 每年評選的《Power 100》第 40 名—這份名單旨在評選藝術界最具影響力的人物,而他亦被稱為藝術與科技領域的關鍵思想家。」 https://artreview.co

《後歐洲》日文譯本出版

日本出版社岩波書店出版了《後歐洲》的翻譯:https://www.iwanami.co.jp/book/b10146259.html  日本語版へのまえがき まえがき 前 奏 故郷喪失的立場 第一節 

《後歐洲》西班牙文譯本出版

西班牙出版社 Mutatis Mutandis最近出版了《後歐洲》一書的西班牙文譯本。書本詳情見出版社網頁:https://mutatis-mutandis.es/libro/yuk-hui-post