Publication of Spanish Translation of Post-Europe

/

The Spanish publisher Mutatis Mutandis has published a translation of Post-Europe: https://mutatis-mutandis.es/libro/yuk-hui-post-europa/


Imaginar un pensamiento posteuropeo: no mediante una neutralización de las diferencias ni una vuelta a la tradición, sino mediante una individuación del pensamiento entre Oriente y Occidente.

Con el imparable avance del capitalismo global, la Heimatlosigkeit (falta de hogar) de la que hablaron los filósofos europeos del siglo XX —y que Heidegger declaró que se había convertido en el «destino del mundo»— está llamada a tener consecuencias cada vez más patológicas. Pero en lugar de soñar con un imposible retorno al Heimat, Yuk Hui sostiene que hoy el pensamiento debe partir del punto de vista del devenir-sin-hogar.

Basándose en las filosofías de Gilbert Simondon, Jacques Derrida, Bernard Stiegler y Jan Patočka, junto con el pensamiento de Kitaro Nishida, Keiji Nishitani y Mou Zongsan, entre otros, Yuk Hui concibe el proyecto de un pensamiento post-europeo. Si Asia y Europa han de concebir nuevos modos de enfrentarse al capitalismo, la tecnología y la planetarización, ello no debe tener lugar ni mediante una neutralización de las diferencias ni mediante un retorno a la tradición, sino mediante una individuación del pensamiento entre Oriente y Occidente.

Dos movimientos opuestos están ocurriendo a la vez: planetización y retorno al hogar. El capital y la tecnociencia, con su supuesta universalidad, muestran una tendencia al crecimiento y la autopropagación, mientras que la especificidad del territorio y las costumbres muestra una tendencia a resistir a lo exterior.

Latest from Blog